ᠬᠠᠯᠢᠮᠠᠭ ᠤᠳ ᠤᠨ ᠵᠠᠩᠰᠢᠯ ᠲᠤ ᠪᠠᠢᠴᠠ ᠶᠢᠨ ᠲᠠᠢᠯᠠᠪᠤᠷᠢ ᠲᠣᠯᠢ
р г ХАЛЬМГУДЫН ^ зацш алта в еец и н теел в р то л ь толковы й СЛОВАРЬ ТРАДИЦИОННОГО БЫТА ^ КАЛМЫКОВХАЛЬМГУДЫН ЗАЦШАЛТА БвеЦИН теелвр толь ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ ТРАДИЦИОННОГО БЫТА КАЛМЫКОВПҮРБӨН Г. Ц. ХАЛЬМГУДЫН ЗАҢШАЛТА БӘӘЦИН ТӘӘЛВР ТОЛЬ Элст Хальмг дегтр һарһач 1996- т Г. Ц. ПЮРБЕЕВ ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ ТРАДИЦИОННОГО БЫТА КАЛМЫКОВ *) мөрнә сур-дуца, эмәл-хазарин иерәдлһс; энүнәс нань — өрк-бүлин, төрл-садна хоорндк хәрлцә зааҗах үгмүд, бас нань чигн шишлд баг үгмүд. Хальмг улсин зацшал болсн эдл-ахун бәәдлиг, өрк-бүлин болн олна бәәциг шаҗна ухан-серләс, тогтсн үндсни зац-бәәр, авъясмудас онд, салу ухалҗ болшго. Яһад гихлә хальмг олн-әмтнә бодта болн оюн-ухани бәәдл-җирһлин кесгхалхинь, үлгүрлхд: бүүрәсн нүүлһн, нәр-наадн, хүрм келһн, бичкдүдин төрлһн, күүнә үкл, гем-щалтгас эмнҗ гетллһн, сурһалин көвүдиг бичг-тамһд дасхлһн, йос-авъяс күцәлһн — цуг эдү мет керг-үүлиг хурлас залҗ, шаҗн-хувргуд диглдг билә. Урд цагт хальмг күн ямаран чигн керг күцәхәс өмн, эркҗән уга лам, гелцглә харһад, сүв-селвг, зөвшәл авдг бәәсмн. Хальмгудын эдл-ахун үүлдлһн икэрт цагт, ламин шаҗн делгрхәс урд, тогтсн хуучн авъясмудла болн шүтлһнлә батар холвата болдг мөн. Бөөһин эс гиҗ хар шаҗна болн энүнәс улм эртк үй цагин шүтлһнә авъясмуд, шүтәнмүдәс иимиг зааҗ болхмн: әдг-отгин 5тәәлһ келһн, һазр-ус тәклһн, малыг үс, чигәһәр цацҗ әрвсллһн, делкән Цаһан авһд болн тецгрт шүтлһн, шүр һал тәвҗ мал, герән әрвсллһн, ээҗ-аавин сәкүснд зальврлһн бас нань чигн әрүн керг-үүл. Ода күртл хадһлгдҗ ирен маш хуучн дага авъясмудын зәрм тоотыг хальмг улсин Зул, Цаһан cap, Үрс гидг байр-нәр болхла, хүрм кехлә болн талдан чигн олар орлцҗ үүл күцәхд үзҗ болхм н . Үлгүрин төлә шаҗнла болн үндсни зац-бәәр, авъясмудла холвата баг үгмүдәс нег цөөкн бәрмт авч, тәәлвринь яһҗ кесинь үзүлевидн: БӨ оңһ, сок үс дуудҗ , бийдин орш ул дг илвтә к ү н шаман. БӨӨҺИН МӨРГҮЛ бө к ү н ш иш лң х у в ц өмеч, теңгрт зальврҗ , оңһ сәк ү с д уу д л һ н шаманское камлание, призывание духов-нокро- вителей. ЗАДЧ өндртһарад, төрнь умш ч, һартан бәрҗ әх ааһта усн ас зады н чолун д ее р цацад, х у р - чиг б уу л һ д г х у в р г эс гиҗ бө устар. лидо духовного звания (гелюнг или шаман), вызывающий дождь путем чтения заклинаний, брызгания воды на ’’дождевые” камни (маги ческий обряд, совершаемый на холме). ҺА Л ТӘӘХ һ а л дө ө к , тосхайҗ, ә р к ц ац дг әрт цата авъя с древний обряд жертвоприношения огню (совершаемый по разному поводу). НҮҮЦ 1. Х үрм ин әр к , мах ас һарһен х у в : н е г бортх орк, к ө л мах к ү ү к н ә һазрт хүрм ин з ә ң г ги һ әд мөртә к ү у һ ә р и л гә д г часть свадеб ных продуктов (ножка баранины и сосуд вина), посылаемая с верховым к родителям невесты как знак скорого прибытия свадеб ного поезда. 2. И рен н ү ү ц и г мордҗах к ү ү к н ә и к авһинәд идҗ у у д г күн дллһнә а въ я с обряд угощения привезенным мясом й вином, справляемый в кибитке (доме) старшего дяди невесты. Тольд орулен нүүрлгч үгин статьяс деер заагден баг болһнд цаһан толһан диг-дараһар зокмҗта орман олв. Толин статьян тогтацнь иим дөрвн тоотас бүрдсн болҗана: нүүрлгч үг эс гиҗ нүүрлгч ниицл үгмүдәс, эднә учр-утхин тәәлврәс, орс келнә орчуллһас болн иткүлгч иш бәрмтәс, үлгүрлхд: АРҺМҖ хөөнө нооснла темәнә ноос н и и луләд, заагтнь м өрнә килһс орулад, һ урвар томадкесн бат ут дессн аркан (плетеный в три ряда из шерсти овец с добавлением верблюжьей шерсти и конского волоса); ки лһ ен арһмҗ аркан из конского волоса (особо прочный); төмәтә арһмҗ крученый аркан; төөлгтә арһмҗ аркан с кольцом- петлей на конце (для ловли лошадей); арһмҗар тема, м эр архлна, у к р к улн о арканом привязывают верблюда, лошадь, корову; арһмҗ н әрөрн таердг погов. аркан рвется, где тонко; » где тонко, там и рвется. ТЕЛ ЭКТӘ ХУРКН х ой р э к к ө к д г х ур һ н ягненок, сосущий двух маток; тел эктә х ур һ н тевш сүүлтә бол дг погов. ягненок, сосущий двух маток, имеет курдюк величиной с корытце для мяса. 6ШИЛРКДГ ҮКР туһлх ц а г и рхлә, сү р гәсн х о л йовҗ туһлдг заң явъяста үкр корова, которая перед отелом имеет обыкновение далеко уходить от стада. Ш ишлд медә темдгдҗәх, ташр орс келнд утх-чинрәрн теңцән уга хальмг үгиг делгрңгү тодрхаһар орчулад эс гиҗ әнүнә транслитера- цинь өгч, зерглүләд төгрг хавсрт деернь немсн цәәлһвр кеввидн, үлгүрлхд: ШИРДГ х ой р давхрлад, з е г хатхад кесн дөрвлҗ н и ш кә д евск р ширдык (войлок, шитый в два слоя и украшенный орнаментом); иш кә ш и рдг войлочный ширдык; зегсн ш и рдг ширдык, циновка из чакана. БОЗ и к х инҗинь и к ор, и рдги н ь ц өөкәр йогов. побольше приданого, поменьше сопро вождающих. ШИЛГ ХӨН хой р наста к ү ү к н х ө ц устар. двухгодовалая ярка. КӨЛ МӨРН м ордсн к у ук и о өл г-эд дахулҗ эцкиы белгл си мөрц устар. конь (подаренный отцом в приданое дочери). Кемрҗән нүүрлгч үг өр гор олзлгддг фонетическ эс гиҗ морфоло- гическ хүвлвртә (вариантта) болхла, эпүг зерглүлҗ төгрг хаверт өгвидн, үлгүрлхд: АҺУРСН (АҺРУСН) мал, адусы животное. МАЛЯДХ (МАЛЯЧХ) маляһар ц о к х бить, стегать плеткой. ЗУҢҺГ (ЗУҢҺУГ) нооснд ш иңгеп көлец roe.ù хой р жиропот. Олар керглгддг хошад үгмүд салу-салу статьяст өггдҗәнә, үлгүрлхд: ӨРК-БҮЛ оол-өрк, гер -бү л семья, семейство; өрк-бүл у га к у н несемейный человек, бобыль, холостяк. ХУВЦ-ХУНР өмех, з у у х т оот одежда, платье; х увц -х ун р а р н ь угтдг, х у р ц ухаһ арн ь удш эд г поел, по одежке встречают, по уму провожают. эк -эц к аав ээҗ х ой р родители; эк-эцк к ө гш р ен э к -э ц к состарившиеся мать и отец, старые родители. Боолһно нерд һанцтооһин нерәдгч киисквртән бичгдв, зугхая нег саамд олн тооднь өгвидн, үлгүрнь, төрл-садна хорлцото баг улсиг нерәдсн цагт: Х А Д Ш Г Д гергн о эк -эц к н ь, төркиь родители жены и ее родствен ники. НАҺДНР эк и н төрлин у л с родные, родственники (по материнс кой линии). Чинрлгч нердиг үүдлһорнь һардвр кеҗ, эклц янзарн ь эс гиҗ уц деерон аффикс авч бүрдсн янзднь өгвидн, үлгүрлхд: АЛГ хойр, эс гиҗ хой рас у л у ө ц г х о л ы д сп , д а вх р зу с го пестрый, пегий (о масти), белобокий. КЕЕЛТӘ кеелтсн, к е вл эд эн ургта болеп зачавшая (о животных); кеелтө х ө н суягная овца; кеелтэ ук р стельная корова; кеелто гу н жеребая кобыла. ҖОРАСГ җора м ер у н х д дурта к у н любитель ездить на иноходце. Үүлдвр үгмүд моцһл келтнрин тольмудт даевр болен авъяеар ирх цагин причастии янзд бичгдҗ, орс келнд үүлдвр үгин тодрха биш янзар орчулгдв, үлгүрлхд: ЗОГДРЛХ темонө к ү зу н д еер к ут ноос, ки лһс кирһҗ aux подстри гать гриву верблюда. 8Нуурлгч угин утх-чинринь зокмкта иш бармтар батлхар улгурмуд, цецн угмуд, таалврта туульмуд, ’’ЩадЬр” дуулврин, домгин, дууЬии тасрхас внр олар олзлгдв. Хальмг цецн уг, улгурмуд орчулх саамд орс келна таармяк зааввидн, улгурлхд: и к р и г сяысц ям аи иш к у га ул д д г погов. коза, мечтающая о двойне, остается без козленка; за двумя зайцами не гонись. Тогтурта келц угмудиг нуурлгч угин статьян эцустнь бааршлулвидн. Келц угин урн зокъялын (литературн) орчуллЬин хеен твгрг хавсрт шуд утх-учрарнь кесн орчуллЬ вгвидн, улгурлхд: Д0РВ. д ер о доран да р х держать под своей пятой, властвовать над кем-л. (букв, под стременем своим сдавить); д ер о т о келдои м в р гул х повергнуть к своим стопам, поставить кого-л. на колени, подчинить своей власти (букв, заставить молиться своим ногам в стременах). .Толин бормт материал цуглулж; белдхд, нуурлгч угмудин утх- чинринь илдкк ирлццгу таалвр кехд, хальмг улсин зацшалта баац, зац-баар, авъясмуд, сузглк шутх йовдл саанор меддг Ик Буурла района Чолун Хамр селанд баадг, ТацЬчдан темдгта малч 89 наста Квкнжана Уланас хара биш чинр и кто сув-селвг авгдв. Ач-тусан кургсн эн кегшад зуркни ханлтан ергжэновидн. вдго цагт терл-садн улсин неродлЬсор цуЬар соньмсчах учрар, номт Корсункин Церно эн туст орулсн ик тавциг ачлад, бидп ’’О терминах родства у калмыков” гидг энуна статья немж, барл канавидн. Толин.hap бичвриг умшч шалЬсн, хальмг угмудин таолвриг болн орчуллЪиг унлк, дуту-дундынь заал, егсн филолог номин канди- датнрт Монран Михаилд, Очр-Наран Владимирд унн седкласн автор ханлтан бас врги^на. КИГПИ-н келна туск номин секторин залач Очр-Ьгаран Владими- рин бичсн шалЬлтнь йир ик ач-тусан кургв гих кергта. Номт толин hap бичврт xaphcn энду, буру юмиг илдюк, темдглсн дееран, нам сон седкларн кесг бормт немн орулад, зорм угин утх-учрин тускар соньн ухан-тоолвраи келж медулв. Толин текстин чинринь евдлулхин тело 6ah биш норн кедлмш куцосн Хальмг дегтр haphanira квдлочнрт автор ханлтып булан угон медулл^на. Эн толь хальмг угин таэлвр егчах дееран, хальмг, орс келна лавлгч деццл болмах учрар, олн ©ргн умшачнрт мергмушн угмудин пари аацинь медхд дец-тусан узулх гия сангдна. Зуг экн турунд эн толь Хальмгин цуг сурЬулин боормудин багшнрт, оютнрт, школын сурЬульчпрт; барин, радио, телеузлЬно квдлочнрт, орчулачнрт, селана эдл-ахун мергжлтнрт, хальмг олн-амтна бодта болн оюн- ухапи сойлыг шинжлачнрт эркн кергтэ болх. 9Предисловие Настоящий словарь является первым в истории калмыцкой лексикографии словарем особого типа. В нем специально отобрана и в доступной форме истолкована профессиональная лексика, отража ющая различные стороны хозяйственной деятельности и традицион ного быта калмыков, а также их религиозные верования, обряды и обычаи. Известно, что калмыцкий язык отличается очень богатой живот новодческой лексикой. Калмыки издавна разводили пять видов скота: лошадей, коров, верблюдов, овец и коз. Скот как основа благополучия давал основные продукты питания — мясо, молоко, а также шерсть, шкуры, кожу и т. д. Хозяйственная деятельность калмыков была многогранной и включала самые различные трудовые процессы: перекочевки, пере гон скота, расплод и прием молодняка, уход за животными и их выпас, водопой, дойку, переработку молочных продуктов, стрижку, обработку шерсти и валяние войлока, плетение веревок и арканов, выделку овчин, кузнечное дело и деревообработку. О разнообразном характере трудовых процессов и домашних ремесел у калмыков можно судить по широко развитой в их языке системе профессиональной лексики. Учитывая это, материал слова ря распределен на 14 тематических групп или рубрик, расположен ных в определенной последовательности и охватывающих непосред ственно лексику животноводства, названия изделий, получаемых от продукции животноводства, названия предметов быта и домашнего ремесла, названия упряжи и седельных принадлежностей, деталей традиционного жилища — войлочной юрты или кибитки, а также названия семейно-родственных отношений и др. Традиционный хозяйственный уклад, семейный и общественный быт калмыков нельзя представить в отрыве от их религиозного сознания, национальных обычаев и обрядов. Ведь многие стороны материальной и духовной жизни калмыцкого общества регламенти ровались и регулировались ламаистским духовенством и хурулами (монастырями), будь то: перекочевка, народные праздники, свадьба, рождение ребенка или смерть человека, лечение болезней, отправле ние различных обрядов, обучение детей грамоте в хурульных шко лах и т. д. Без предварительного совета с гелюнгом калмык никогда не принимался за серьезное дело. С хозяйственной деятельностью калмыков был тесно связан целый ряд доламаистских обрядов и верований, бытовавших в глубокой древности. К эпохе шаманизма и дошаманистских верова ний восходят, например, такие архаические обряды и культы, как: 10жертвоприношения духам-хозяевам земли и воды, обряд окропле ния и освящения молоком и кумысом животных, ноклонение покровителю природы и скотоводства Цаган авга (Белый старец), почитание неба и духов-небожителей, поклонение солнцу и огню, обряд очищения огнем скота и членов семьи, культ предков (семей ных и родовых) и др. Многие древнейшие элементы калмыцкой обрядности сохраняют ся до сих пор. Их можно наблюдать во время празднования Зул, • Цаган сара, Урюс, а также на свадьбах и других массовых меропри ятиях. Ниже приведем несколько примеров толкования слов и словосочетаний, обозначающих понятия из области религии, а также обрядов: БӨ оцһ, сәк үс дуудҗ , бийдән орш ул дг илвтә к ү н шаман. БӨӨКИН МӨР1ҮЛ бө к ү н ш иш лң х у в ц өмсч, теңгрт зальврҗ , оцһ сәк ү с д уу д л һ н шаманское камлание, призывание духов-покро вителей. ЗАДЧ өндрт һарад, төрпь ум ш ч, һартан бәрҗ әх ааһта усн ас зады н чолун д ее р цацад, х у р -ч и г б уул һ д г х у в р г, э с гиҗ бө устар. лицо духовного звания (гелюнг или шаман), вызывающий дождь путем чтения заклинаний, брызгания воды на ’’дождевые” камни (маги ческий обряд, совершаемый на холме). КАЛ ТӘӘХ һалд өөк, тос хайҗ, э р к ц ац дг эрт цаца авъ я с обряд жертвоприношения огню (совершаемый по разному поводу). НҮҮЦ 1. Х үрм ин эр к , мах а с һарһсн х ү в : н е г бортх эр к , к ө л м ах к ү ү к н э һазрт хүрм ин з ә ц г ги һ әд мөртә к ү ү һ әр и л гә д г часть свадеб ных продуктов (ножка баранины и сосуд вина), посылаемая с верховым к родителям невесты как знак скорого прибытия свадеб ного поезда. 2. И рен нүүцигм ордҗ ах к ү ү к н э и к авһин әд идҗ у у д г күн дллһ нэ авъ я с обряд угощения привезенным мясом и вином, справляемый в кибитке (доме) старшего дяди невесты. Внутри каждой из указанных групп словарные статьи даются в алфавитном порядке. Структура словарной статьи состоит из заглав ного слова или словосочетания, его толкования на калмыцком языке, русского перевода и иллюстративного материала, например: АРКМҖ хөөн э нооснла темәнә ноос н иилүлэд, заагтнь м өрнә к и л һ с орулад, һ урвар томадкесн бат ут деесн аркан (плетеный в три ряда из шерсти овец с добавлением верблюжьей шерсти и конского волоса); ки лһ ен арһмҗ аркан из конского волоса (особо прочный); төмэтэ арһмҗ крученый аркан; төөлгтэ арһмҗ аркан с кольцом- петлей на конце (для ловли лошадей); арһмҗар темә, мөр архлна, үкр к ү л н э арканом привязывают верблюда, лошадь, корову; арһмҗ н эр эр н таердг погов. аркан рвется, где тонко; я где тонко, там и рвется. ТЕЛ ЭКТӘ ХУРҺН хой р э к к ө к д г х ур һ н ягненок, сосущий двух 11маток; тел о кто хур1ш тсвш суулто бол дг йогов, ягненок, сосущий двух маток, имеет курдюк величиной с корытце для мяса. ШИЛРКДГ УКР туЬлх ц а г ирхло, с у р гас и х о л иоюк туЬлдг зац авъяста ук р корова, которая перед отелом имеет обыкновение далеко уходить от стада. К калмыцким словам, обозначающим специфические понятия и не имеющим эквивалентов в русском языке, дается описательный перевод или транслите рация,, а также дополнительные пояснения в круглых скобках, например: ПП1РДГ хоир. да ихрлад, пег хатхад нееи дервлщ и пит о деискр ширдык (войлок, шитый в два слоя и украшенный орнаментом); ит ко ш и рдг войлочный ширдык; зегси т ирд!'ширдык, циновка из чакана. БОЗ ч к хооенд буслЬси чигоно киитрод, тунад откреп ха г бозо, (густая творожная масса, остающаяся после перегонки молочной водки в виде накипи на стенках большого котла.). Если заглавное слово или словосочетание имеет несколько значе ний, то они обозначаются арабскими цифрами, например: ЛАКА 1. Н асари ах олгн-еади к у у к д к у у и у р хаидл/ш обращение К старшим родственницам. 2. Ээщ урп, о к ур и хаидл/ш дербст. обращение к матери. 3. АиЬ ахурп хаидл/ш торгут. обращение к дяде по отцу. ШАНХАГЛХ 1. Мирно долин усиь ут бола/ 1 у р к х отрастать, становиться длинной (о гриве лошади). 2. М ерно мац